Mode d’Interprétation
INTERPRÉTATION CONSÉCUTIVE ET SIMULTANÉE
Interprétation consécutive
L’interprétation consécutive est ainsi nommée parce qu’elle implique un tour de rôle «consécutif» entre les parties et l’interprète. Cette modalité offre plusieurs avantages et constitue la norme pour la plupart des interactions interprétées. Le principal avantage est la clarté. Puisque, une seule partie en parle à la fois, toutes les parties peuvent plus facilement rester sur la même longueur d’onde. L’interprétation consécutive facilite également les rencontres qui nécessitent une contribution égale des deux côtés d’une barrière linguistique.
Notez quelques exemples de rencontres dans lesquelles le mode consécutif serait utilisé: Dépositions / EUOs, IMEs, Mediations
Interprétation Simultanée
Comme son nom l’indique, l’interprétation simultanée implique que l’interprète et le(s) orateur(s) principaux qui parlent d’une manière relativement sans interruption. L’interprète rend une interprétation en temps réel. Certains cadres peuvent nécessiter l’utilisation d’un équipement audio spécial (appareil d’écoute pour les parties qui recevoivent l’interprétation et microphone pour l’interprète) ou d‘ un chuchotage, dans lequel l’interprète rend simplement l’interprétation à voix basse et chuchotée à la partie qui reçoit l’interprétation. Le chuchotage est parfois facilité par l’utilisation d’écouteurs pour l’interprète.
Le principal avantage de l’interprétation simultanée est l’efficacité du temps. Puisqu’il n’y a pas de tour consécutif ou de pause pour que les énoncés soient rendus. L’interprétation simultanée est utilisée dans les situations où la communication est exclusivement (ou principalement) unidirectionnelle.
Notez quelques exemples courants: conférences, procédures d’audience non participatives, discours
Affiliations et certifications
Nous sommes fiers d’être membres de l ‘Association nationale des interprètes et traducteurs judiciaires (NAJIT), une association professionnelle à but non lucratif dédiée à la promotion des normes professionnelles les plus élevées en matière d’interprétation et de traduction.
Nous exigeons que tous les interprètes obtiennent leur certification de formation de sensibilisation HIPAA (et éventuellement leur certification de formation en matière de sécurité HIPAA) pour satisfaire aux exigences de formation en vertu de la HIPAA et fournir une preuve de formation.